In Busan, there is a stone. It is said to be that of a woman, Mang Bu Seok, whose husband left to go fishing in Japan and never came back. She waited for him so long she became stone, and so she still waits for him to this day.
한국어:
언제나처럼 작은 배에 걸터앉아
얕은 바다를 떠다니고 있었어
언제부턴가 한 여인이 모래밭에
하염없이 애타게 서 있네
넌 그 자리에 아직도 서 있네
넌 그 자리에 아직도 서 있네
넌 그 자리에 아직도 서 있네
넌 그 자리에 아직도 서 있네
돌아오지 않는 마음을 기다리며
넌 무슨 기분으로 여기 있을까
희망일까 절망일까 그리움일까
할 수 있는 게 이것뿐일까
넌 그 자리에 아직도 서 있네
넌 그 자리에 아직도 서 있네
넌 그 자리에 아직도 서 있네
넌 그 자리에 아직도 서 있네
넌 그 자리에 아직도 서 있네
넌 그 자리에 아직도 서 있네
넌 그 자리에 아직도 서 있네
넌 그 자리에 아직도 서 있네
넌 그 자리에서
넌 그 자리에서
넌 그 자리에서
넌 그 자리에서
English:
She perches as always in a small boat
She’s floating in the shallows
From some point, one lover has been standing
blankly and anxiously on the sands
I see you’re still standing there
I see you’re still standing there
I see you’re still standing there
I see you’re still standing there
As you waits for a heart that has no thought of returning,
with what feeling are you here?
Is it hope? Is it despair? Is it longing?
Is it that this is the only thing you can do?
I see you’re still standing there
I see you’re still standing there
I see you’re still standing there
I see you’re still standing there
I see you’re still standing there
I see you’re still standing there
I see you’re still standing there
I see you’re still standing there
You’re still there
You’re still there
You’re still there
You’re still there